sábado, 12 de junio de 2010

Bunbury Lee





Pues si, al menos Bunbury Lee libros -¿creías que había sufrido una transformación con el dominador de las artes marciales oriental?-, Bunbury Lee a Alberti, Baudelaire, William Blake, Rubén Dario, Machado, Benedetti… y digo esto, por que me he fijado que en la red -no se bien que es eso, pero- hay un lío con que si plagia a poetas, que si copia, que si se inspira, que si… que más da, señores, Bunbury al menos lee y hace que otros lean a través de sus canciones a otros autores. Enrique toma frases e ideas de ellos que luego mete en una coctelera donde se mezclan aportando nuevas sensaciones. A sabiendas de que es un tema en el que la opinión de cada uno puede ser diferente me gustaría exponer la misma desde mi modesto punto de vista como creador -al menos esa es la intención- de contenidos o creatividad.

En primer lugar es un gran error confundir plagio con intertextualidad, las mentes acogotadas o poco instruidas, cuando encuentran un verso citado literalmente en una canción de Enrique o de Héroes del Silencio gritan: "lo pillé, lo pillé", realmente lo que han pillado es una evolución de ese verso o de esa cita que Bunbury evoluciona a su forma y manera en la canción y es esa forma de saber componer la que de un collage de frases, de simbolismos, de aquí y de allá, aportan sensaciones nuevas con un pensamiento más completo, con nuevos matices, ni mejor ni peor, eso dependera del oyente.

Si que es cierto que el no citar las fuentes no es un buen detalle y la familia de Casariego sólo pide que se reconozca una vez detectada la autoría original, pero al maño en cuanto le tocan un poco los eggs, al querer extrapolarlo a su forma de escribir, y se convierte en una pared de frontón impenetrable y dura, pero me gustaría ahondar en este detalle, me gustaría citar unos versos, que aluden desde una forma más filosófica a este tema, de cuyo autor no citaré todavía el nombre, si alguien lo adivina premio:

"…Que mi palabra sea
la cosa misma
creada por mi alma nuevamente".

Si Enrique citase parte de estos versos para algunos sería un plagio, para mi un homenaje, lo que el poeta quiere decir en estos versos es la búsqueda del poeta por conseguir que sus versos sean "cosas" y que como tales, tengan vida y se vuelvan a crear constantemente. Poder materializar lo inmaterial, en una clara búsqueda del ansia de eternidad. Dicho esto, qué es más importante, ¿quedarme con la idea o con la frase misma o saber quién lo ha escrito? Lo primero me parece esencial, lo segundo si se recuerda la fuente un buen detalle. A Bunbury desde Héroes del Silencio se le ha tabulado las letras palabra a palabra en la búsqueda de significados ocultos o de la interpretación exacta de una canción, me parece un error de concepto, si bien es importante lo que se quiere contar en una canción más importante e lo que "yo" siento con esa canción, al igual que cuando leemos un poema y desde nuestra educación tradicional nos decían que un poeta ha querido decir sólo una cosa, negando otras que son igual de válidas, tan difícil es recordar que no hablamos de matemáticas y si que hablamos de ideas y sentimientos. Para los versos de arriba yo os he dado mi versión, pero admito cualquier otra.

Los versos son de un poeta muy grande, con una capacidad expresiva natural y casi tan narcisista y orgulloso como Bunbury, estoy hablando de Juan Ramón Jiménez, y el poema del que he citado los primeros versos pertenece al libro Eternidades y permitirme que lo transcriba entero ya que va muy bien con el tema que se comenta:

"¡Intelijencia, dame
el nombre exacto de las cosas!
…Que mi palabra sea
la cosa misma
creada por mi alma nuevamente.
Que por mí vayan todos
los que no las conocen a las cosas;
que por mí vayan todos
los que ya las olvidan, a las cosas;
que por mi vayan todos
los mismos que las aman, a las cosas…
¿Intelijencia, dame
el nombre exacto, y tuyo,
y suyo, y mío, de las cosas.

Ahora se entiende un poco mejor ¿verdad?, queda muy clara la idea de su credo poético, de la objetivación del "yo", del nominalismo, de tantas ideas y tantas otras que se te ocurran. A Juan Ramón no le importa se vehiculización de otros poetas o artistas, es su forma de estar vivo, de ser eterno, es la forma de que se le pueda conocer -en este caso está claro que le gustaría que le citasen en los créditos si alguien lo usa para una canción-, si el pudiera crear una palabra que se convirtiera en objeto sería eterno, esa palabra sería tuya, suya o mía.

Toda esta disgresión para decir que lo verdaderamente importante que se produce con la intertextualidad es como el verdadero autor vuelve a estar vivo. Aparcando el tema de si está bien o está mal yo me asombro de que ahora un montón de seguidores de Heroes o de Bunbury, hombres y mujeres, jóvenes y jovenas, de negro o de colores, con tatuajes o sin tatuajes, con pañuelo a la cabeza o con gorro vaqueo, sepan quien es Pedro Casariego Córdoba o también que los que ya sabían quien era Pedro Casariego Córdoba ahora sepan quien es Búnbury, por cierto que la ilustración de arriba es el poema original de Casariego. Gracias a tomar prestadas unas piezas -que son los versos- para su canción lo ha hecho más inmortal y eterno que nunca, el hombre delgado ahora si que no flaqueará. Y por qué no lo citó, pues no lo sé, y el no quiere decirlo claramente, yo personalmente pienso que al leer escribe frases en cuadernos o hojas, versos que le dicen cosas y que con el tiempo olvida su autor pero no su contenido. Me quedo con una canción de Bunbury que me dice cosas, con un poeta que he recuperado y que ahora conoce mucha más gente, Casariego y no me quedo con los que en lugar de intentar entender y reinterpretar buscan pillar el detalle para olvidar el conjunto.

En el caso de Pedro Casariego, que es donde puede tomar más versos prestados literalmente en Hellville de Luxe, habría que decir, que ciertamente parece que hablen de Bunbury mismo -"el hombre delgado"- perseverante y luchador a contracorriente -"que no flaqueará jamás", y no es la única cita que hace de sus versos, no parece extraño que en el momento que lo leyera lo hiciera suyo, de hecho ya había citado antes esta frase en un libro suyo. Una gran marca como Adidas recientemente ha podido registrar sus tres rayas paralelas como una seña de identidad propia y única ya que todo el mundo lo identifica con la marca, yo lo siento, pero no lo entiendo ¿cómo puede alguien decir que tres líneas paralelas son suyas y de nadie más en el Universo, pienso como Juan Ramón Jiménez, si puedes crear una palabra y cosificarla eres propietario de ella, así Celsius cuando descubre como medir la temperatura crea una palabra -que incluye su nombre- y la cosifica, y se hace "inmortal", Fahrenheit hace lo propio e inventa sus propios grados, pero ¿qué ha inventado Adidas? que tres líneas paralelas y del mismo grosor tienen su nombre?, en un futuro citarán los niños de los colegios al igual que las tablas de multiplicar lo siguiente: "una línea, una línea / dos líneas, dos líneas / tres líneas, Adiiidasss / cuatro líneas, cuatro líneas /…", ¿no tendría que citar Adidas al autor de la fuente, al autor de la primera línea? Tal vez donde Adidas ve su logotipo yo lo que veo es un triglifo, si os acordáis era un elemento arquitectónico griego del orden dórico que debe su denominación a tres canaladuras -glifos- que lo recorren en vertical y están presentes en multitud de arquitectura clásica, podemos creer que ya estaba Adidas en aquella época, que el que inventó el triglifo no pudo patentarlo ya que todavía no existían las marcas, alguien puede decir que toda manzana que tenga un mordisco es Apple y por lo tanto es un plagio, ¿cómo pueden apropiarse ahora de algo que ha estado ahí mucho antes que las marcas y los jueces?


Bunbury utiliza la intertextualidad como técnica de collage para realizar sus canciones, como hacemos todos en la vida, cuando alguien nos comenta algo y nos parece interesante lo asumimos como nuestro y lo reinterpretamos, puede que al principio citemos la fuente, si nos acordamos, pero lo que siempre recordaremos era lo que nos quería decir ese comentario. Acaso cuando decimos la expresión "¿qué hace una chica como tú en un sitio como éste? citamos la fuente, y ¿cuál es la fuente?, Fernando Colomo, Jaime Chávarri -que también fue el guionista de la película_, o fue Burning con su canción, o Fernando García Tola, o tal vez la frase ya es nuestra.

Un ejemplo parecido pasa en la gastronomía, no busques en un menú económico que te citen la fuente, es decir, un restaurante podría ofrecer en su menú, de segundo plato, bonito encebellado o bonito encebollado con bonito congelado del Atlántico procedente de barco español y del nombre del capitán y los 35 marineros no recuerdo el nombre y cebolla de la huerta del señor del puesto del mercado en el que compro habitualmente y del cual no recuerdo el nombre, lo importante siempre será como haga el bonito, las fuentes están igual para todos. Ya se que es una exageración pero Ferrán Adriá que trabaja con los mejores productos debería citar todas sus fuentes -en bastantes platos las indica como seña diferencial-, igual necesitaría todo un libro para citarlas, pero lo importante para él es lo que crea nuevo con ellas, debería de citar al autor de la tortilla de patata para luego poder decostruirla. Y ¿en internet? alguien sabe cuál es la fuente original, que se debería citar, pues sí, pero al final lo que importa es la información y si alguien de una frase o de un título de este blog saca una idea y hace algo nuevo, enhorabuena, me has hecho sentir un poco más vivo aunque no me haya enterado.

En la propia canción de Bunbury después de preparar este post y releer a unos y a otros parece que se intuyera lo que pasaría, dice Bunbury:

"y ya perdonarán si monto algún follón
pero con la firme intención de caldear el ambiente
y armar un buen escándalo"

"es hora de elegir entre morir ajusticiado o jubilado
y sacarme al aire los pañuelos de celofán
y decir adios a los que se van
extrañas lealtades compartiendo entidades"

Parece que cobran una nueva lectura ¿no os parece?

Se que es un tema complejo y admito opiniones contrarias -las espero-, pero los poetas son sus poemas y los cantantes sus canciones. Os propongo no obstante que intentéis tomar versos de aquí y de allí y que luego os salga una letra de canción que tenga sentido en sí misma y no sea una letra de canción tipo Frankenstein. Os dejo con el poema de Casariego y la canción de Bunbury en homenaje a los dos autores. En otros post próximo intentaré desgranar todas las influencias por autor más claras en Enrique Bunbury y un caso que no he visto publicado en la red referente a Héroes del Silencio en el que si que podré sostener que ellos o alguien que les hizo algo si que cometió plagio.


Pedro Casariego Córdoba, Juan Ramón Jiménez y Enrique Bunbury


















Esta
vida
demasiado
plácida
me
extingue.
Estas horas
solemnes
sofocan
los incendios
imprudentes
y los papeles en llamas.
Ansío el
terremoto particular
que alguien
me ha
prometido.


Soy el hombre
delgado
que no flaqueará
jamás

Pedro Casariego Córdoba, "La vida puede ser una lata", Zigzag, Madrid 1988.


















Soy un explorador solitario
que perdió la brújula y el mapa
y ustedes me han visto siempre en acto de servicio
dándolo todo a punto de perder la vida
desnudo como el primer día


/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /


mis deseos no son ya sino nidos abandonados
y son insuficientes las explicaciones que no han dado
lucharé contra todos los que digan lo mismo que yo
y no me contradigan


/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /
querías ser libre pero que no te pasara nada
siento una simpatía natural y espontánea
hacia las cosas extraordinarias
y he debido estar en este lugar sin darme cuenta


/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /
/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /


veo misterios en algunas mujeres
y detectives en los hombres de hoy
saldré esta noche a embrutecerme un poco
y ya perdonarán si monto algún follón
pero con la firme intención de caldear el ambiente
y armar un buen escándalo


/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /


el cantante se siente como en su casa
en cualquier escenario de la ciudad
en aquella patria la que llaman lejos
allí me podréis buscar donde se cruzan un siglo y un segundo y algo que cantar


/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /


querías ser libre pero que no te pasara nada
siento una simpatía natural y espontánea
hacia las cosas extraordinarias
y he debido de estar en este lugar sin darme cuenta


/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /
/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /


sino estás dispuesto a todo
no te acerques demasiado a mi
ten cuidado con el delfín
con el contragrabado en el costado
nunca hago prisioneros
aunque los delincuentes buenos están atontados


/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /


es hora de elegir entre morir ajusticiado o jubilado
y sacarme al aire los pañuelos de celofán
y decir adios a los que se van
extrañas lealtades compartiendo entidades


/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /


querías ser libre pero que no te pasara nada

siento una simpatía natural y espontánea
hacia las cosas extraordinarias
y he debido estar en este lugar sin darme cuenta

/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /
/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /
/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /
/ soy el hombre delgado que no flaqueará jamás /

Enrique Bunbury, Hellville de Luxe, 2008 EMI Music Spain



6 comentarios:

  1. Excelente y muy verdadero lo que dices David... La literatura es arte y la obra de Bunbury también lo es.... el arte el libre y de toda la humanidad

    ResponderEliminar
  2. Gracias Solda, quien se quejaría por hacer de algo bueno, algo mejor

    ResponderEliminar
  3. Hey David, muy buena nota e interesantes ideas sobre el concepto de "propiedad" intelectual.

    Solo una acotacion. Como amante de la musica, no puedo evitar me moleste el hecho de que citas mal varias partes de la cancion, evitemos el "telefono malogrado" alterando matices o sentidos que pudiesen tener las frases.

    Respetemos lo que los artistas nos han dejado y permitamos a otros tener el placer de interpretar de primera mano, que la mutilacion de su obra quede en nosotros y salga con nuestro sello.

    A ver si me animo a leer algo mas de aqui estos dias. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Gracias amigo por tus comentarios, buscaré bien la letra y veo en que me he equivocado y lo rectifico, faltaría más. Te espero por aquí, una pena no poder ponerte nombre.

    ResponderEliminar
  5. No pues, yo creo que si es plagio, pero igual lo admiro al maestro! tal vez solo le falto citarlo un poco, pero no lo desmerece, el trabajo de enrique es arduo, pero sabemos que es orgulloso :) saludos

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...